Director: Lingvistica. Montreal, QC, Canada.
Director: Lingvistica b.v., Dongen, The Netherlands.
Member of the Association for Machine Translation in the Americas.
Address: 109-11115 Cavendish Blvd., Montreeal, H4R 2M9, QC, Canada.
Tel.: (514) 331-0172.
Research methods used:
q statistical: creating and using frequency dictionaries; statistical methods in automatic indexing;
q example-based - example-based topic recognition;
q rule-based – creating commercial rule-based MT systems.
Translating: English to and from Russian and Ukrainian.
Language proficiency: Russian, Ukrainian (both native); English (fluent); German, Spanish, Polish, French (reading).
1951. Born in Kharkov, Ukraine. December 27. Father: physician; Mother: lawyer.
1959-1969. Secondary education.
1969-1974.Kharkov State University, Philological Faculty, Dept. of Mathematical and Applied Linguistics.
1974. Graduated from the University. Specialty: automatic text processing; technical translation.
1974-1976. Engineer (programmer), Software dept., GosavtotransNIIProyekt Research Institute, Voroshilovgrad.
1975. Married. Wife: Nadezhda Bezhanova.
1976. Born daughter, Olga.
1976. English teacher, Voroshilovgrad Teachers' Training College.
1976-1989. Engineer, senior engineer, researcher, senior researcher, Information Dept., VNIITElektromash Research Institute, Kharkov. Specialization:
1976-1979: translator (English, German, Polish, Spanish, Slovak into Russian);
1979-1989: development and implementation of automatic text processing systems: information storage and retrieval; automatic abstracting and indexing; machine translation.
1982. Born daughter, Marina.
1985. Defended dissertation at the Leningrad State University. Topic: Category of Definiteness and Automatic Processing of English Discourse.
1986. Conferred PhD degree in linguistics.
1989-1990. Leading researcher, ESCORT Innovation Center. Specialization: electronic dictionaries; machine-aided translation systems.
1989-1990. Lecturer, Kharkov State University, Dept. of Mathematical and Applied Linguistics. Courses: local information retrieval systems; machine-aided translation.
1990-1993. Leading researcher; deputy director, MEDICOM Ltd. Specialization: machine translation; machine-aided translation; electronic dictionaries.
1993-present. President, Lingvistica '93 Company. Specialization: machine translation; machine-aided translation; electronic dictionaries.
1994-1998. Head of the Laboratory for Machine Translation, Kharkov State Polytechnic University.
1994-1998. Senior lecturer, Kharkov State Polytechnic University. Courses: computational linguistics & machine translation; retrieval systems; modeling natural language in intelligent systems.
1998-present. President, director: Lingvistica, Lingvistica b.v., Lingvistica ’98 Inc. Specialization: linguistic resources; dictionaries, MT and MAT systems; language engineering; software localization (English to Russian and Ukrainian), language learning software.
1) English grammar. Voroshilovgrad Teachers' Training College. 1975-1976.
2) Spoken English for Children. Secondary school No 49, Kharkov. 1987-1988.
3) Local Information Retrieval Systems. Kharkov State University. 1989.
4) Machine-Aided Translation. Kharkov State University. 1990.
5) Information Storage and Retrieval. A school for information workers. Escort Innovation Center & Kharkov State University. 1990.
6) Using professional machine translation and machine-aided translation software for teaching English at secondary schools in Ukraine. A seminar for English teachers. Kharkov State Pedagogical University. 1992-1998.
7) Computational linguistics & Machine translation. Kharkov State Polytechnic University. 1994-1998.
8) Retrieval systems. Kharkov State Polytechnic University. 1996-1998.
9) Modeling natural language in intelligent systems. Kharkov State Polytechnic University. 1996-1998.
10) The Russian language. Whytelord Linguistics Corporation, Inc. Montreal, Canada. 2000-present.
11) English grammar. Extramural English course in Russian-speaking newspapers. Montreal, Canada. 2000-present.
n A local information retrieval system with automatic topic recognition and indexing. VNIITElektromash, 1979-1989.
n An automatic abstracting system for English scientific texts. VNIITElektromash. 1977-1985.
n An automatic abstracting routine as part of an integrated information processing system for processing English data bases. VNIITElektromash, NIIAP & Leningrad Teachers' Training College. 1985.
n PARS 1.00: an English-Russian machine translation system. VNIITElektromash & VNIIOMSHS. 1986-1987.
n IRIPARS: An integrated machine translation and retrieval system for processing data bases. VNIIOMSHS, Medical Information Center of The Republic of Georgia & Medicom Ltd. 1987-1990.
n CARS: a machine-aided translation system for the English & Russian language pair. Escort Innovation Center & Kharkov University. 1989.
n PARS 2.00: an English-Russian and Russian-English machine translation system. Kharkov University & Medicom Ltd. 1989-1991.
n PARS 2.01 through 2.04 - Medicom Ltd. 1991-1993.
n RUMP: - A Russian-Ukrainian bidirectional MT system. Medicom Ltd. 1990-1993.
n GEISHA: A computer-based translation system between Japanese and Russian. Medicom Ltd. 1990-1991.
n GALA: A machine-aided translation system between Spanish and Russian. CHETEK Joint-Stock Co. & KWAZAR Co. 1992.
n RDT: Translator's tools for Ukrainian, English, Russian, German, and Spanish. Medicom Ltd. 1992-1993.
n Implementation of professional machine translation and machine-aided translation systems in English and German teaching processes at secondary schools in Ukraine. 1992-1993.
n PARS, PARS/U: A package of two-way machine translation systems for Russian, Ukrainian, and English, with automatic grammatical encoding of Slavic words. Lingvistica '93 Co. 1993-present.
n English-Russian Programming Dictionary. Medicom Ltd. 1993-1994.
n Implementation of professional English- and Ukrainian-based machine translation and machine-aided translation systems in the extra-school studies at Palaces of Children in Ukraine. Lingvistica '93 Co. & Central Ukrainian Palace of Children. 1993-1998.
n PARS/D: A German-Russian machine translation system. Lingvistica '93 Co. 1994-present.
n PARS/DU: A German-Ukrainian machine translation system. Lingvistica '93 Co. 1998.
n PG-PARS: A Dictionary support system for English, Russian, and Ukrainian. Lingvistica ’93 Co. 1996-1999.
n EleGloss Voice – an EnglishóRussian dictionary with a voice feature. Lingvistica ’98 Inc. 2002-2004.
n Grammatical dictionaries for Russian and Ukrainian. Lingvistica ’93 Co. Lingvistica ’98 Inc.1996-present.
n Interlingua-based MT systems. Language Force, Ca. Lingvistica ’98 Inc. 1998-1999.
n Developing Ukrainian-English, Russian-English dictionaries. SYSTRAN, USA. 1998-1999.
n NorT: A Norwegian-English MT system. For Clue International, Norway. Lingvistica ’98 Inc. 1999.
n Language-learning software: Ukrainian, English, Russian, German. Lingvistica ’98 Inc., Lingvistica b.v.
n Lexical-phonetic Polish dictionary. France Telecom. 2000-2001.
n Proper names dictionaries and software (European and Asian languages). For NMSU CRL, USA. Lingvistica ’98 Inc. 1999-2003.
n Internet mining software and onomastica dictionaries. For NMSU CRL, USA. Lingvistica ’98 Inc. 1999-2003.
n Computer-aided translation and proofing tools. For Universal Translation Inc., USA. 2001-present.
n Speech recognition and synthesis project. Lingvistica ’98 Inc., Lingvistica b.v. 2001-present.
n Internet searching engines: theoretical prolegomena. Lingvistica ’98 Inc., Lingvistica b.v. 2001-present.
n MT systems for Polish and Dutch. Lingvistica ’98 Inc., Lingvistica b.v. 2001-present.
n Language learning software: Dad’s Lessons, Talking Kozak, Phrasebooks: Lingvistica ’98 Inc. 2000-present.
n Creating linguistic resources: 1993-present. Dozens of languages and resource types involved.
Alice's Adventures in Wonderland, by Lewis Carroll. Translation into Russian. 1983-2004.
1. My family.
2. Professional activities: developing new computer-based language-oriented systems; training linguists and computer specialists; reporting at scientific conferences; writing papers and books.
3. Religion; philosophy; politics.
5. Watching sports events: European football; ice hockey.
6. Recreation: swimming; walking.
7. Newspapers; books; music.